Dienstag, März 13, 2007

Ashira l'adonai

In meinem letzten Post habe ich ja ein Video aus Der Prinz von Ägypten veröffentlicht. Am Schluß des Liedes kommt ja ein wunderschöner Part auf Hebräisch, wo ich mich gefragt habe, was der eigentlich bedeutet.

Aber warum groß Grübeln, wenn es Google gibt (wenn das so einfach wäre bei gewissen Fragen über die wir grübeln, nicht? Wäre mal ne neue Idee für ne Internetplatform: www.grüüübel.de *ggg). Und ich bin fündig geworden. Der hebräische Text samt Übersetzung heißt so und bezieht sich auf 2. Mose 15, auf das Lied von Mose und Mirijam:

Ashira l'adonai ki ga'oh ga'ah
Ashira l'adonai ki ga'oh ga'ah
Michamocha, ba-elim adonai
Michamocha nedar-bakodesh
Nachitah v'chasd'cha, am zu ga'alta
Nachitah v'chasd'cha, am zu gaalta
Ashira, Ashira, Ashira...

Ich will dem Herrn singen, denn er hat siegreich triumphiert
Ich will dem Herrn singen, denn er hat siegreich triumphiert
Wer ist dir gleich, oh Herr, unter den Göttern?
Wer ist dir gleich, so majestätisch in deiner Heiligkeit?
In deiner Liebe führst du dein Volk, das du errettet hast
Ich will singen, ich will singen, ich will singen...

2 Kommentare:

Anonym hat gesagt…

moin,

ich krieg auch immer Gänsehaut bei diesem Film, und auch bei der Filmmusik, auch wenn Mariah Carey den Song gesungen hat;)!
Ich glaub, irgendwann schreib ich auch mal nen Song mit nem hebräischen Kehrreim, oder so...geht einfach unter die Haut, in der alten Sprache zu Singen/Beten...

Anonym hat gesagt…

Ich liebe dieses Lied!!!

xenia